今天学习的短语是side hustle ,这个是什么意思呢?很多翻译软件和网站上面翻译成了“侧推”,这完全是在瞎扯淡!它真正的意思是“副业”。
We’ve all dreamed of handing in our notice, emptying the contents of our snack drawer, and striking out on our own with a celebratory fist pump — like Judd Nelson in the final scene of The Breakfast Club.
- hand in one’s notice/give in one’s notice – If you hand in your notice or give in your notice, you tell your employer that you intend to leave your job soon within a set period of time. 提交离职申请/离职通知书
- snack drawer – 装零食的抽屉
- strike out – 自立谋生; 删去;划掉; 猛击;猛打;猛烈抨击;失败;不成功
- fist pump – a gesture of triumph or affirmation in which the forearm is raised with fist clenched, then swung downward toward the body in a vigorous pumping motion一种庆祝胜利或肯定的姿势,前臂举起,握紧拳头,然后以有力的泵送动作朝身体向下摆动
- the final scene – 最后一幕
If you’re one of the over 44 million Americans who have a side hustle, this distant dream can seem more attainable. But, between work, play, and seeing family and friends, it can be hard to imagine turning that extra pocket money into a steady income, let alone a flourishing business.
- have a side hustle – 有副业干
- distant dream – 遥远的梦想
- attainable – 可达到的;可获得的
- be hard to – 很难…
- pocket money – 零用钱;小额私用款; (父母给孩子的)零花钱
- a steady income – 一份稳定的收入
- let alone – 更别提,不打扰,不惊动
- a flourishing business – 生意兴隆