If a loud noise drowns out another noise, it prevents it from being heard.
(噪音)盖过,淹没
例句:
Don’t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice.
不要让他人的观点淹没你内心的声音。
If a loud noise drowns out another noise, it prevents it from being heard.
(噪音)盖过,淹没
例句:
Don’t let the noise of other’s opinions drown out your own inner voice.
不要让他人的观点淹没你内心的声音。
世纪之交
例句:
They fled to South America around the turn of the century. 他们在世纪之交逃到了南美洲。
Her family came to Los Angeles at the turn of the century. 她的祖先在世纪之交时来到洛杉矶。
By the turn of the century, Pittsburgh had the highest death rate in the United States. 至世纪之交时,匹兹堡的死亡率居全美之首。
Just as at the turn of the century, we hover between great hopes and great fears. 正如世纪之交时那样,我们再次在巨大的希望和忧虑之间彷徨不定。
He was born at the turn of the century. 他出生于世纪之交。
to deceive someone for a long time about what you are really intending to do
长期哄骗(某人);敷衍(某人)
例句:
She’s been promising to pay back the money for six months, but I think she’s just stringing me along. 她6个月来一直答应说要还钱,但我猜她只不过是在敷衍我而已。
He strung her along for years, saying he’d marry her and divorce his wife. 他哄了她有好几年,说他会和妻子离婚然后娶她。
used to tell someone angrily not to do something
(用于生气时警告别人)不准,你敢,你试试看,看我怎么收拾你
例句:
“I think I’ll just walk my dirty shoes over your nice clean floor.” “Don’t you dare!”
“我要穿着脏鞋子从你那光洁的地板上走过去。”“你试试看!”
Don’t you dare go without me!
你要敢把我给甩了自己去,看我怎么收拾你!
Sliding into your dms means someone is heading to your social media and is sending you private messages. DMs means direct messages, which are different from public messages or replies that anyone can see. Most of the time when this phase is used, the person is trying to date. 在社交媒体上发私信搭讪别人(通常以约会为目的)
例句:
Vanessa is so hot, I’m going to go slide into her DMs! 凡妮莎太性感了,我要发私信搭讪她!
If you’re trying to slide into your crush’s DMs, don’t use a cheesy pick-up line. 如果你想在社交媒体上私信搭讪你的暗恋对象,不要使用俗气的搭讪台词。
Don’t be a bitch means don’t be so mean, so difficult. 不要那么刻薄,那么不友好。
Bitch is very offensive, but many use profanity in normal speech.
(also with your tongue in your cheek)
If you say something tongue in cheek, you intend it to be understood as a joke, although you might appear to be serious.
开玩笑地;说着玩地
例句:
He said that he was a huge fan of the president, although I suspect it was tongue in cheek. 他说自己对总统极为仰慕,而我认为他是在开玩笑。
tongue-in-cheek
英音 /ˌtʌŋ.ɪnˈtʃiːk/
美音 /ˌtʌŋ.ɪnˈtʃiːk/
[ adjective before noun ] meant to be understood as a joke, although it might appear to be serious
[ 形容词,用于名词前面 ] 开玩笑的;说着玩的
例句:
Her latest play is a firmly tongue-in-cheek look at the world of advertising. 她最新的剧本对广告界大开玩笑。
[ idiom mainly US informal ] used to say that someone should do what they think is best, what they enjoy most, or what suits their personality.
[ 习语 主要在美国使用 非正式用语 ] 做自己认为是最好的事,做自己喜欢做的事,做适合自己的事
例句:
Just do whatever you want to do. You do you. 做任何你想做的事吧。做自己。
You never listen to others. I mean, you do you. 你从不听别人的意见。我是说,你这个人我行我素。
In fact, being one’s true self is one of the biggest pieces of advice Douglas gives. “You do you,” she says. 事实上,做一个真实的自己是道格拉斯给出的最大建议之一。“你做你自己,”她说。
If you’re not ambitious and are perfectly happy with an easy target, then by all means you do you. 如果你没有野心,并且对一个简单的目标非常满意,那么你一定要做你想做的。
英音 /brɪsk/
美音 /brɪsk/
[ adjective ] quick, energetic, and active
[ 形容词 ] 轻快的,生气勃勃的
例句:
a brisk walk 轻快的步伐,快步走
He set a brisk pace and we struggled to keep up. 他步伐矫键,我们在后面拼命跟着。
Her tone on the phone was brisk (= she spoke quickly and used few words) and businesslike. 电话里她的语气简洁干练。
英音 /ɪnˈvɪɡ.(ə)r.eɪt/
美音 /ɪnˈvɪɡ.ɚ.eɪt/
[ verb T ] to make someone feel fresher, healthier, and more energetic
[ 及物动词 ] 使精力充沛,使活跃
例句:
We were invigorated by our walk. 散步使我们精神焕发。